
28 september 2007, 14:25 Michael van Os
Rekruteringsadvertentiebureauovername
Of hoe een Engels persbericht niet in het Nederlands moet worden vertaald
Het week-end komt eraan, even iets luchtigs. Maar geen leuke kost als je als vertaler Engels/Nederlands voor Stanton Crenshaw Communications werkt. Want, vanuit New York/Londen, werd vandaag via Business Wire deze fraaie Nederlandse vertaalproza afgescheiden: ‘’TMP Worldwide Advertising & Communications, het grootste onafhankelijke rekruteringadvertentiebureau, meldt dat het bedrijf het Britse People in Business heeft overgenomen. People in Business is een wereldwijd toonaangevende werkgeversmerkconsultancy. De overname breidt de wereldwijde merkmogelijkheden en het bereik van TMP Worldwide Advertising & Communications verder uit. Deze bekendmaking is officieel geldend in de originele brontaal. Vertalingen zijn slechts als leeshulp bedoeld en moeten worden vergeleken met de tekst in de brontaal welke als enige juridische geldigheid beoogt.’’ Nou, is dat geen mooie brabbeldebrabbelbrontaal?
Reacties
Haha. Goed verhaal. Doet me aan 2 dingen denken:
1. Volgens mij heeft deze vertaler Babblefish gebruikt, een vertaaltoepassing op Internet. Ooit ook gebruikt door Madonna bij een vertaling in het Nederlands. Leidde tot de vertaling "Ik ben droevig", terwijl de oorspronkelijke zin was "I am sorry".
2. Ken je de Dirty Hungarian Phrasebook Sketch van Monty Python? Ook een goed vorobeeld van, uhm, interessante vertalingen: http://www.youtube.com/watch?v=G6D1YI-41ao&mode=related&search=
Dankdankdank voor die link, Roland, ik heb helemaal krom gelegen van het lachen... En verlang weer naar Fawlty Towers.
PS Misschien moet ik die ''Nederlandse'' tekst even via Babblefish in het Engels vertalen, dan komt er vast perfect tekst uit, haha. Maar ik kan mij toch niet voorstellen dat een gerenommeerd (?) pr-bureau in Londen zoiets doet. Misschien vertaald door een v/h Nederlander die er al 30 jaar woont...
Het zou verboden moeten worden... om dergelijke persberichten überhaupt uit te mogen sturen! Goede pr voor ons vak nietwaar...?!
Je zou ervan staan te kijken hoeveel zgn. professionele vertalers zoiets durven op te schrijven. Een vertaler moet ook een goede schrijver zijn.
Maar het wordt ook wel een beetje in de hand gewerkt door bedrijven die voor een dubbeltje op de eerste rang willen zitten. Voor kwaliteit moet je nu eenmaal wat meer betalen.
http://www.tekstenentaken.nl
Broddelwerk hoeft niet per definitie te betekenen dat er geen tijd ingestoken 74-132 is door de redactie. Waar ik het slecht vind is dat er te weinig echte feiten werden 'onthuld' 74-133 over het al dan niet noodzakelijk zijn van de sites die nu als overbodig op een hoop worden gegooid. Daarover heb ik geen greintje bewijs gehoord en dat had ik dan 74-134 wel graag gehoord. Nu wordt er een conclusie getrokken op basis van een lollig (maar ook niet meer dan dat) experiment om te laten zien hoe de media overal achteraan rennen 74-135. Daarom vond ik het amusant, maar journalistiek flinterdun.
Boekentips en meer
Verder de afgelopen dagen
- vrijdag
- donderdag
- woensdag
- dinsdag
- maandag
- donderdag
- maandag
- Communicatie Poll: Nederland te dik
- Volkswagen: blauw is het nieuwe groen (brandbarometer)
- Favoriete goede doel wint duurzame graffiti
- VMC gaat samenwerking aan met SRM
- Paul Rosenmöller wil meer publiek-private samenwerking tegen obesitas
- Wakker Dier wil plofkip-stop grote bedrijven
- Nominaties Osocio’s Best Campaign of 2011 bekend
- One Million Snowflakes brengen maatschappelijke thema’s aan het rollen
- vrijdag
Tips uit de praktijk
Onderzoek: hoe erg is een spelfout?
Hoe erg is het als er spelfouten in een sollicitatiebrief staan? Denken de ontvangers slechter over een sollicitant die niet kan spellen? Vinden ze hem minder deskundig, onbetrouwbaarder en dat hij zich beter voordoet dan hij is? En hoe zit dat bij sponsorwervingsbrieven - is het effect daar sterker of minder sterk?
Social media voor interne communicatie
Iedereen heeft een mening over Twitteren! Maar heeft het ook voor interne communicatie mogelijkheden?
Huib Koeleman, specialist interne communicatie, denkt in zijn vierde boek van wel.
Nieuw: CommBat!Een online dialoog over de professionalisering van het communicatievak. Om de week plaatst de dialoogredactie een nieuwe stelling, waarover iedereen uit het vak zijn of haar mening kan geven.
Stelling: Gebrek aan strategisch inzicht
5. Communicatiepraktijk over scholing
Laatste reacties
- Gebrek aan strategisch inzicht Misschien zijn er studenten die met ons willen delen wat zij…
- NVVE houdt wilsversklaringen-estafette Graag zouden wij meer info ontvangen om lid te worden, vr…
- Gebrek aan strategisch inzicht Sapphira, dat vind ik een zinnige en opvallende opmerkingen. Tijdens mijn…
- Gebrek aan strategisch inzicht Strategisch communicatieadvies schuurt dicht tegen organisatiekunde aan. Juist in de boardroom…
- Gebrek aan strategisch inzicht Belangrijk is wat we precies bedoelen, als we het hebben over…
- Communicatie Poll: Elfstedentocht sponsorvrij? Een reclamevrije elfstedentocht is een verademing. Of Jort Kelder hiervan de…
- Communicatie Poll: Elfstedentocht sponsorvrij? Ik deel Jort's en Jon's mening, al zal de sluikreclame langs…
Poll
Brandbarometer
Communicatie
- Wat draagt de communicatie-m/v?
- RvC’s en transparantie
- Voetballers voor de camera
- Communiceren met LinkedIn
- Bekijk inhoud
- Abonneer
Interne Communicatie
- Prof. Menno de Jong: IC’er toont desinteresse’
- Naar een patiëntvriendelijker Erasmus MC
- Onrustbestrijding bij de Publieke Omroep
- Allemaal communitymanager
- Bekijk inhoud
- Abonneer





